برای نمونه، به واژگان «سپید»، «اسپند» و «پیل» میتوان اشاره کرد. این واژگان، اکنون بیشتر به شکل «سفید»، «اسفند» و «فیل» نوشته میشوند. پرسشی که پیش میآید این است که آیا واژههای «پارسی» و «فارسی» نیز از همین قانون پیروی میکنند؟ و این دگرگونی آوایی به سبب تازیگردانی است؟
هنگامی که از دکتر میرجلالالدین کزازی، استاد زبان و ادبیات فارسی، پرسیدیم: آیا نوشتن واژهی «پارسی» به گونهی «فارسی» اثرگرفته از زبان تازی است؟ او در پاسخ گفت: «ناگفته روشن است که “فارسی” ریخت تازیشدهی “پارسی” است. واژهی پارسی بازخوانده به “پارس” است که تازیان به آن “فارس” میگویند؛ چون حرف “پ” را ندارند …
دیدگاه حمید حسنی، پژوهشگر زبان فارسی، نیز به همین گونه است. او در پاسخ پرسش ما، در آغاز گفت: «از گذشتهها نوشتهاند واژهی “فارسی” معرب شدهی (:عربی شدهی) “پارسی” است. همین امروز هم این سخن معروف اما به راستی تردیدآمیز، در برخی فرهنگها تکرار میشود. این را نمیتوانم چشمبسته بپذیرم و به سادگی تکرار کنم …
هنگامی که همان پرسش را با دکتر محمود بیجنخان، زبانشناس و استاد گروه زبانشناسی دانشگاه تهران، درمیان گذاشتیم، او گفت: «هر دو واژه را میتوان به کار برد و هیچ کدام غلط نیست. “پارسی” صورت کهن واژه است و “فارسی” صورت و گونهی کنونی آن. اما چون صورت کنونی واژه به گوش آشناتر است، بهتر است همان “فارسی” را به کار ببریم. هرچند واژهی “پارسی” نیز دیرفهم نیست و اگر بگوییم “پارسی” همه میفهمند که خواست ما چیست» …
آنچه در بالا آمده است بخشی از نوشتاری است با عنوان «پارسی» بنویسیم یا «فارسی» در گفتوگو با کارشناسان، که در تازهترین شمارهی امرداد چاپ شده است.
خبرنگار امرداد: بامداد رستگار
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر